POLSKI SŁOWNICZEK DO KURSU JĘZYKA ESPERANTO

                           "GERDA MALAPERIS!"

                             Claude'a Piron


-----------------------------------------------------------------------
                                 UWAGA!

Pod adresem internetowym

   http://esperantorama.free.fr/eo/lasu.html

znajduje się zbiór tekstów pt. "LASU MIN PAROLI PLU", które można prze-
rabiać równolegle z kursem "GERDA MALAPERIS!". Każdemu rozdziałowi
kursu odpowiadają jeden lub dwa teksty wykorzystujące dotychczas poz-
nane słownictwo w szerszym kontekście. Ich uważne przeczytanie pozwala
skutecznie utrwalić nowe słówka, co jest o wiele przyjemniejsze niż ich
bezmyślne wkuwanie!

-----------------------------------------------------------------------

Wszelkie uwagi dotyczące tłumaczenia tego słowniczka na język polski
proszę kierować na adres: jmyzik@poczta.gazeta.pl




-----------------------------------------------------------------------
                1 (UNU)
-----------------------------------------------------------------------

al              do; wprowadza celownik (komu, czemu)
alta            wysoki
angulo          róg, kąt
bela            piękny
blonda          blond
c^apitro        rozdział
demandi         pytać
demando         pytanie
diri            powiedzieć, mówić
ebla            możliwy
eble            może, być może
ekzemplo        przykład
ekzerco         ćwiczenie
en              w
esti            być
fakte           w rzeczywistości, faktycznie, rzeczywiście
fakto           fakt
granda          duży, wielki
ho              och!
iri             iść
jen             oto
jes             tak
juna            młody
kaj             i, a
kara            drogi (w znacz. "kochany", nie: "kosztowny")
kio             co
kiu             kto; który
knabino         dziewczyna
knabo           chłopiec
kun             z
la              
labori          pracować
li              on
mi              ja
mondo           świat
multaj          dużo, wiele, liczne/-i
multe           dużo, wiele, bardzo
ne              nie
nenio           nic
nova            nowy
nu              no
nun             teraz
nur             tylko
okazi           dziać się, zdarzać się, przytrafiać się
plej            najbardziej
restoracio      restauracja
rigardi         patrzeć (na)
saluton         cześć
scii            wiedzieć
sed             ale, lecz
serioza         poważny, na serio
sidi            siedzieć
sincera         szczery
sola            sam, samotny
speciala        specjalny
spegulo         lustro
studento        student
tiu             ten, tamten
tro             zbyt, za (np. za dużo)
tuta            cały
tute            całkiem, zupełnie
universitato    uniwersytet
unu             jeden
veni            przychodzić
vera            prawdziwy
vere            naprawdę
vers^ajna       prawdopodobny
vers^ajne       prawdopodobnie
vi              ty, wy
virino          kobieta
viro            mężczyzna



-O      KOŃCÓWKA RZECZOWNIKA

vera - prawdziwy
   --> la vero - prawda
ebla - możliwy
   --> eblo - możliwość
li demandas - on pyta
   --> demando - pytanie
mi scias - ja wiem
   --> scio - wiedza


-A      KOŃCÓWKA PRZYMIOTNIKA

viro - mężczyzna
   --> vira - męski
angulo - róg, kąt
   --> angula - rożny, narożny, kątowy


-E      KOŃCÓWKA PRZYSŁÓWKA

bela - piękny
   --> bele - pięknie
knabina - dziewczęcy
   --> knabine - dziewczęco
li demandas - on pyta
   --> demande - pytająco


-AS     KOŃCÓWKA CZASU TERAŹNIEJSZEGO

serioza - poważny
   --> mi seriozas - jestem poważny, mówię poważnie
kunsido (kun + sido) - zebranie, posiedzenie (dosł.: "siedzenie z")
   --> vi kunsidas - bierzesz udział w zebraniu, posiedzeniu


-U      KOŃCÓWKA TRYBU ROZKAZUJĄCEGO

iru! - idź!
venu! - przyjdź!, chodź!
sidu! - siedź!, usiądź!


MAL-    PRZECIWIEŃSTWO

alta - wysoki
   --> malalta - niski
vero - prawda
   --> malvero - nieprawda, fałsz


-IN-    RODZAJ ŻEŃSKI

knabo - chlopiec
   --> knabino - dziewczyna



Kiu estas Gerda?
   Kim jest Gerda?
Kiu scias?
   Kto wie?


Kiu knabo laboras?
   Który chłopiec pracuje?
Al kiu knabino li iras?
   Do której dziewczyny on idzie?
En kiu universitato s^i laboras?
   Na którym uniwersytecie ona pracuje?


la viro, kiu rigardas
   mężczyzna, który patrzy
la universitato, en kiu mi laboras
   uniwersytet, na którym pracuję
la knabo, al kiu vi rigardas
   chłopiec, na którego patrzysz/patrzycie



-----------------------------------------------------------------------
                2 (DU)
-----------------------------------------------------------------------

agi             zachowywać się
alia            inny
bona            dobry
bone            dobrze
certa           pewny, pewien
certe           na pewno, z pewnością
c^u             czy
diable!         do diabła!
diablo          diabeł
direkto         kierunek
diskreta        dyskretny
dum             podczas gdy, podczas, przez (okres czasu)
ej!             ej!, hej!
forta           silny, mocny
halti           zatrzymać się, stanąć
ig^i            stać się, zostać
ili             oni
inter           między, pomiędzy, pośród
io              coś
iom             trochę
iom post iom    po trochu, stopniowo
iomete          troszeczkę
ke              że, żeby
kvazau^         jakby, jak gdyby
lia             jego
mano            dłoń, ręka
mistera         tajemniczy
mistere         tajemniczo
mistero         tajemnica
montri          pokazywać
natura          naturalny
nature          naturalnie
naturo          natura
ne plu          już nie
ni              my
pala            blady
paroli          mówić, rozmawiać
peti            prosić (o)
plu             dalej, więcej, jeszcze
pordo           drzwi
post            po
prava           mający rację, słuszny
prave           słusznie, ty masz/on ma/itd. rację
pravi           mieć rację, mieć słuszność
proksima        bliski, niedaleki
rapida          szybki
reveni          wracać
se              jeśli, gdyby
stari           stać
stranga         dziwny
strange         dziwnie
s^i             ona
s^ia            jej
taso            filiżanka
tre             bardzo
turni           obracać, odwracać
ulo             facet, człowiek
vidi            widzieć
voli            chcieć



-IG^-   STAWAĆ SIĘ, ZOSTAWAĆ

proksima - bliski
   --> ili proksimig^as - zbliżają się
stara - stojący
   --> li starig^as - on wstaje
viro - mężczyzna
   --> la knabo virig^as - chłopiec mężnieje
rapida - szybki
   --> rapidig^o - przyspieszenie


RE-     POWTÓRZENIE, POWRÓT

vidi - widzieć
   --> revido - ponowne zobaczenie
ni venas - przychodzimy
   --> ni revenas - wracamy
li fortig^as - on nabiera sił
   --> li refortig^as - on na nowo zbiera siły
bela - piękny
   --> s^i rebelig^as - ona ponownie pięknieje
   --> rebelig^o - ponowne "wypięknienie"


-ULO    CZŁOWIEK, OSOBA

juna - młody
   --> junulo - młodzieniec
forta - silny
   --> fortulo - osiłek


-N      KOŃCÓWKA BIERNIKA (KOGO, CO)

li vidas vin, li vin vidas, vin li vidas, vidas li vin, vidas vin li
    on cię widzi
vi vidas lin, vi lin vidas, lin vi vidas, vidas vi lin, vidas lin vi
    ty go widzisz


C^U     CZY

li venas - on przychodzi
   --> c^u li venas? - czy on przychodzi?
vi scias - ty wiesz/wy wiecie
   --> c^u vi scias? - czy ty wiesz?/czy wy wiecie?



-----------------------------------------------------------------------
                3 (TRI)
-----------------------------------------------------------------------

ami             kochać
amo             miłość
ankau^          też, również
aspekti         wyglądać
aspekto         wygląd; aspekt
bonan tagon     dzień dobry
c^e             przy, koło, u
de              wprowadza dopełniacz (kogo, czego); z, od
deklari         deklarować, oświadczać
deklaro         deklaracja, oświadczenie
esprimi         wyrażać
esprimo         wyrażenie, wyraz (twarzy)
grava           ważny
gravi           być ważnym, mieć znaczenie
g^i             to, ono
jam             już
kiel            jak
kompreneble     oczywiście, naturalnie (dosł. "zrozumiale")
kompreni        rozumieć
ne gravas       nie szkodzi
pardoni         wybaczać
permesi         pozwolić
pli             bardziej, więcej
povi            móc
preferi         woleć, preferować
pri             o
saluti          witać, pozdrawiać
simpla          prosty, zwykły, nieskomplikowany
spiono          szpieg
sur             na
tablo           stół
tago            dzień
tamen           jednak
tio             to, tamto
tuj             natychmiast, od razu
vizag^o         twarz



-J      KOŃCÓWKA LICZBY MNOGIEJ

viro - mężczyzna
   --> viroj - mężczyźni
virino - kobieta
   --> virinoj - kobiety
juna viro - młody człowiek
   --> junaj viroj - młodzi ludzie
bela tago - piękny dzień
   --> belaj tagoj - piękne dni


-I      KOŃCÓWKA BEZOKOLICZNIKA

mi salutas lin - witam go
   --> mi volas saluti lin - chcę go powitać
li komprenas - on rozumie
   --> li povas kompreni - on może/potrafi zrozumieć
   --> la povo kompreni - umiejętność/zdolność rozumienia
kompreni estas pardoni - zrozumieć to wybaczyć


-IS     KOŃCÓWKA CZASU PRZESZŁEGO

mi estis - ja byłem
li venis - on przyszedł
s^i amis vin - ona cię kochała


-EBL-   MOŻLIWOŚĆ

kompreni - rozumieć
   --> komprenebla - zrozumiały
vidi - widzieć
   --> nevidebla - niewidzialny
ami - kochać
    --> amebla - dający się kochać


MAL-    PRZECIWIEŃSTWO

ami - kochać
   --> ne ami - nie kochać
   --> malami - nienawidzić
forta - silny
   --> ne forta LUB neforta - nie silny
   --> malforta - słaby



amdeklaro = deklaro de amo = deklaro pri amo


Tio ne gravas.
   To nie jest ważne. / To nie ma znaczenia.
Ne tio gravas.
   Nie to jest ważne. / Nie to ma znaczenie.


Li aspektas kiel studento.
   On wygląda jak student.
S^i aspektas june. (lub rzadziej: S^i aspektas juna.)
   Ona wygląda młodo.


Jen tablo. G^i estas malgranda.
   Oto stół. On jest mały.
Jen vizag^o de Linda. G^i estas bela.
   Oto twarz Lindy. Ona jest piękna.
Jen infano. G^i estas tre juna.
   Oto dziecko. Ono jest bardzo młode.


Mi ne estas bela, c^u?!
   Nie jestem piękna, tak?!
Tio ne gravas, c^u?
   To nie szkodzi, prawda?



-----------------------------------------------------------------------
                4 (KVAR)
-----------------------------------------------------------------------

afero           sprawa; rzecz
aj^o            rzecz, przedmiot
antau^          przed
antau^e         przedtem, wcześniej
arto            sztuka
deziri          pragnąć, źyczyć (sobie)
do              więc
ekzisti         istnieć
fako            specjalność, dział, wydział; przegródka
ideo            pomysł, idea
instrui         uczyć
kiam            kiedy
komuniki        komunikować, zawiadamiać
koni            znać
konsideri       rozważać, uwzględniać; tu: uważać
konsenti        zgadzać się
kripta          tajny, ukryty, tajemniczy
kriptografio    kryptografia
lerni           uczyć się
lingvo          język
lingvistiko     językoznawstwo, lingwistyka
malpli          mniej
mesag^o         wiadomość
neniam          nigdy
nomo            imię, nazwisko, nazwa
oni             
por             dla, za
profesoro       profesor
respondi        odpowiadać
rilati al       odnosić się do, mieć związek z
rilato          związek
scienco         nauka
sekreta         tajny, tajemny, sekretny
sekreto         sekret
temas pri       chodzi o
temi            dotyczyć, chodzić o coś
temo            temat



-AJ^O   RZECZ, PRZEDMIOT O KONKRETNYCH WŁAŚCIWOŚCIACH;
        COŚ, CO JEST...

nova - nowy
   --> novaj^o - nowość, "news"
okazi - zdarzyć się
   --> okazaj^o - wydarzenie
arto - sztuka
   --> artaj^o - dzieło sztuki



kriptaj^o = kripta afero, io kripta
kriptaj^oscienco = scienco pri kriptaj^oj


ne tute
   nie całkiem, niezupełnie
tute ne
   zupełnie nie, wcale nie


Mi volas, ke vi iru al la angulo.
   Chcę, żebyś poszedł do kąta.
Li deziras, ke s^i amu lin.
   On pragnie, żeby ona go kochała.


Oni multe parolas pri li.
   Dużo się o nim mówi.
Oni scias, ke li estas spiono.
   Wiadomo, że on jest szpiegiem.



-----------------------------------------------------------------------
                5 (KVIN)
-----------------------------------------------------------------------

absurda         absurdalny
ankorau^        jeszcze
atenti          uważać, zwracać uwagę
atento          uwaga
cetere          zresztą, poza tym
c^i             
c^i tie         tutaj
c^i tio         to
c^i tiu         ten, ten oto
da              
dramo           dramat
drogo           lek, narkotyk
evidenta        oczywisty
eta             mały, drobny
for             daleko, w dal, precz
havi            mieć
imagi           wyobrazić sobie
imago           wyobraźnia
iu              ktoś, jakiś, któryś
kas^e           po kryjomu, ukradkiem
kas^i           ukryć, schować
normala         normalny
ofta            częsty
ofte            często
paro            para (dwie osoby lub rzeczy)
peco            kawałek, fragment
plena           pełny, pełen
plene           pełno, zupełnie, w pełni
pos^o           kieszeń
promeni         spacerować
pulvoro         proszek
sekundo         sekunda
subita          nagły
subite          nagle
substanco       substancja
sukcesi         odnieść sukces
sukero          cukier
super           nad
s^ajni          wydawać się, zdawać się
tiam            wtedy
tie             tam
tie c^i         tutaj
tiel            tak, w ten sposób
tio c^i         to
tiu c^i         ten, ten oto



-US     KOŃCÓWKA TRYBU PRZYPUSZCZAJĄCEGO

Se mi konus lin, mi irus.
    Gdybym go znał, poszedłbym.
Mi dezirus demandi vin...
    Chciałbym się ciebie spytać...


-N      KOŃCÓWKA BIERNIKA (KOGO, CO)

Mi konas tiun junan viron.
   Znam tego młodego człowieka.
Tiun junan viron mi konas.
   Tego młodego człowieka znam.
Tiun junan viron konas mi.
   Tego młodego człowieka znam.
Tiu juna viro konas min.
   Ten młody człowiek zna mnie.
Tiu juna viro min konas.
   Ten młody człowiek mnie zna.
Min konas tiu juna viro.
   Mnie zna ten młody człowiek.

Kiu vidis lin?
   Kto go widział?
Kiun vidis li?
   Kogo on widział?

La viro, kiun rigardis la knabino.
   Mężczyzna, na którego patrzyła dziewczynka.
La viro, kiu rigardis la knabinon.
   Mężczyzna, który patrzył na dziewczynkę.


EK-     ROZPOCZĘCIE CZYNNOŚCI; CZYNNOŚĆ KRÓTKOTRWAŁA

iri - iść
   --> ekiri - wyruszyć
sidi - siedzieć
   --> eksidi - usiąść
scii - wiedzieć
   --> ekscii - dowiedzieć się


-ET-    ZDROBNIENIE, ZMNIEJSZA NATĘŻENIE WYRAZU

virino - kobieta
   --> virineto - kobietka
bela - piękny
   --> beleta - ładny
mi komprenas - rozumiem
   --> mi komprenetas - mniej więcej rozumiem, chyba rozumiem


FOR-    DALEKO, W DAL

iri - iść
   --> foriri - odejść
esti - być
   --> foresti - być nieobecnym
   --> foresto - nieobecność


-UJO    NACZYNIE, POJEMNIK

sukero - cukiej
   --> sukerujo - cukierniczka



tio c^i = c^i tio
tiu c^i = c^i tiu
tie c^i = c^i tie

Tiu c^i viro estas juna.
   Ten mężczyzna jest młody.
Tio c^i estas nekomprenebla.
   To jest niezrozumiałe.


peco da cukero
   kawałek/kostka cukru
taso da pulvoro
   filiżanka proszku



-----------------------------------------------------------------------
                6 (SES)
-----------------------------------------------------------------------

ambau^          obydwa, obaj
au^di           słyszeć
bruo            hałas
decidi          decydować, zdecydować się
decido          decyzja
devi            musieć
devo            obowiązek
diskuti         dyskutować
diskuto         dyskusja
fali            upaść, spaść, przewrócić się
falo            upadek
kafo            kawa
koridoro        korytarz
meti            kłaść, wkładać
observi         obserwować
pensi           myśleć
perdi           tracić
resti           zostać, pozostać
riski           ryzykować
sama            taki sam, ten sam
tempo           czas
timi            bać się
trankvila       spokojny



C^u li iras?
   Czy on idzie?
C^u li iru?
   Czy on ma iść?
C^u li irus?
   Czy on by poszedł?

Kion mi diras?
   Co ja mówię?
Kion mi diru?
   Co mam powiedzieć?, Co by tu powiedzieć?


La taso falis sur la tablo.
   Filiżanka upadła/przewróciła się na stole.
La taso falis sur la tablon.
   Filiżanka upadła/spadła na stół.

Li promenis en la g^ardeno.
   On spacerował/chodził po ogrodzie.
Li promenis en la g^ardenon.
   On wszedł (spacerkiem) do ogrodu.



-----------------------------------------------------------------------
                7 (SEP)
-----------------------------------------------------------------------

almenau^        przynajmniej
apenau^         ledwo, zaledwie
au^toritato     przedstawiciel władz; autorytet
bati            bić, uderzać
doktoro         doktor, lekarz
dormi           spać
fari            robić
flegi           pielęgnować
flegisto        pielęgniarz
flegistino      pielęgniarka
g^is            aż, aż do, dopóki
g^usta          poprawny, właściwy
informi         informować
informo         informacja
kapo            głowa
komforta        wygodny
konscia         przytomny
konscii         być przytomnym
konscio         przytomność
koro            serce
kuraci          leczyć
kuracisto       lekarz
kus^i           leżeć
memori          pamiętać
ol              niż, od (pli alta ol... - wyższy od)
opinii          sądzić, uważać
opinio          opinia
piedo           stopa
pozicio         pozycja
semajno         tydzień
sendi           wysyłać, przysyłać
unu             jeden
unua            pierwszy
unue            po pierwsze
vivi            żyć
voki            wołać, wezwać



-OS     KOŃCÓWKA CZASU PRZYSZŁEGO

Mi estos. -  Ja będę.
C^u vi venos? -  Przyjdziesz?
Ili komprenos. -  Zrozumieją.


-ISTO   ZAWÓD

instrui - uczyć
   --> instruisto - nauczyciel
labori - pracować
   --> laboristo - robotnik; pracownik



Końcówka -n jest dodawana:

   - aby wskazać, że osoba, przedmiot, zwierzę itp. NIE wykonuje
     czynności, lecz czynność jest wykonywana na niej:

       * Mi batas KNABON. - Biję CHŁOPCA.
         (ja biję, a chłopiec jest bity)
       * C^u la blondulo vidis VIN? - Czy ten blondyn CIĘ widział?
         (blondyn widział, ty byłeś widziany)

   - aby wskazać kierunek ruchu

       * Li iras Varsovion piede. - On idzie pieszo do Warszawy.
       * La viro iris en la g^ardenon. - Mężczyzna wszedł do ogrodu.

   - w wyrażeniach określających czas, długość trwania, miarę
     (wysokość, wagę itp.), cenę, kiedy NIE jest użyty żaden
     przyimek, np.:

       * Mi restis la tutan semajnon. - Zostałem (przez) cały tydzień.
         (Można też powiedzieć:
         Mi restis dum la tuta semajno. - Zostałem przez cały tydzień.
         Wtedy końcówka -n nie jest potrzebna, bo został użyty
         przyimek - w tym wypadku "dum".)
       * Li venis la postan tagon - Przyszedł następnego dnia.
       * G^i estas unu metron alta. - To ma metr wysokości.
       * Kafo kostas du zlotojn. - Kawa kosztuje dwa złote.


W liczbie mnogiej końcówka -n dodawana jest za końcówką -j:

Mi konas belajn knabinojn.
   Znam piękne dziewczyny.
Grandajn manojn li havas.
   On ma wielkie dłonie.
la viroj, kiujn s^i amas
   mężczyźni, których ona kocha
la viroj, kiuj s^in amas
   mężczyźni, którzy ją kochają



-----------------------------------------------------------------------
                8 (OK)
-----------------------------------------------------------------------

antau^ ol       zanim
atendi          czekać (na), oczekiwać
au^             albo, lub
au^to           samochód
au^tomato       automat
baldau^         wkrótce, niedługo, zaraz
buso            autobus
c^ambro         pokój
c^ar            bo, ponieważ
c^iaokaze       w każdym razie
destino         przeznaczenie
ec^             nawet
ekster          na zewnątrz (czegoś), poza
ekstere         na zewnątrz (przysłówek)
eksteren        na zewnątrz (określa kierunek)
el              z
helpi           pomagać
korpo           ciało
kruro           noga
longa           długi
mem             sam, osobiście
memserva
  restoracio    restauracja samoobsługowa, bar
nokto           noc
pas^i           kroczyć
pas^o           krok
per             za pomocą, przez, poprzez; wprowadza narzędnik
                  ((z) kim, (z) czym)
rug^a           czerwony
sekvi           podążać za, iść za
senti           czuć
servi           służyć, obsługiwać
si              
suspekti        podejrzewać
tien            tam, w tamtym kierunku
tomato          pomidor
tra             przez
urbo            miasto
vespero         wieczór



-EJO    MIEJSCE

dormi - spać
   --> dormejo - sala sypialna, miejsce do spania, legowisko
lerni - uczyć się
   --> lernejo - szkoła



li au^tas en la urbo
   on jeździ samochodem po mieście
li au^tas en la urbon
   on jedzie samochodem do miasta
li au^tas tie
   on tam jeździ (w tamtym miejscu)
li au^tas tien
   on tam jeździ (w tamtym kierunku)


s^i mem diris g^in
   ona sama to powiedziała
s^i diris g^in al si
   powiedziała to do siebie

ili komprenos tion mem
   sami to zrozumieją
ili komprenos sin
   oni się zrozumieją
ili komprenos unu la alian
   oni zrozumieją się nawzajem
ili komprenos ilin
   oni ich zrozumieją

li amis s^in
   on ją kochał
li amis lin
   on go kochał
li amis sin
   on się kochał

li amis s^ian flegistinon
   on kochał jej pielęgniarkę
li amis lian flegistinon
   on kochał jego pielęgniarkę
li amis sian flegistinon
   on kochał swoją pielęgniarkę

ALE:

mi amis mian (NIE: sian) flegistinon
   kochałem swoją pielęgniarkę
vi amis vian (NIE: sian) flegistinon
   kochałeś (kochaliście) swoją pielęgniarkę
ni amis nian (NIE: sian) flegistinon
   kochaliśmy swoją pielęgniarkę

(Zaimka "si" używamy tylko w 3. osobie liczby pojedynczej i mnogiej)


Pojadę tam samochodem:
   mi tien iros au^te (pojadę tam "samochodowo")
   mi tien iros per au^to (pojadę tam za pomocą samochodu)
   mi tien iros en au^to (pojadę tam w samochodzie)
   mi tien au^tos ("posamochoduję" tam)



-----------------------------------------------------------------------
                9 (NAU^)
-----------------------------------------------------------------------

administra      administracyjny
administri      zarządzać, administrować
ajn             -kolwiek
  iu ajn          ktokolwiek; którykolwiek
  kiu ajn         ktokolwiek; którykolwiek
  kiun ajn        kogokolwiek; któregokolwiek
  io ajn          cokolwiek
  kio ajn         cokolwiek
amiko           przyjaciel
bani            kąpać
bani sin        kąpać się
blua            niebieski
dika            gruby
epoko           epoka
generacio       pokolenie, generacja
grasa           tłusty, otyły
haro            włos
homo            człowiek
kelkaj          kilka, parę
kial            dlaczego
kie             gdzie
  kie ajn         gdziekolwiek
klaso           klasa
kompati         współczuć, litować się
kompatinda      biedny, godny współczucia
kredi           wierzyć
lasi            zostawiać; pozwalać
loko            miejsce
meze de         w środku
mezo            środek
minuto          minuta
muro            ściana, mur
neniu           nikt, żaden
ofico           stanowisko, posada, urząd
oficejo         biuro
okulo           oko
okupi           zajmować
okupig^i pri    zajmować się (czymś)
okupi sin pri   = okupig^i pri
provi           próbować, starać się
ronda           okrągły, kolisty
rondo           koło, okrąg, krąg
sana            zdrowy
sen             bez
sveni           zemdleć
tradicio        tradycja
trovi           znaleźć
tus^i           dotykać
urg^a           pilny, naglący
vorto           słowo, wyraz
vortaro         słownik
zorgi           troszczyć się, przejmować się
zorgo           troska, zmartwienie



-ITA    IMIESŁÓW BIERNY CZASU PRZESZŁEGO (-ONY, -ANY)

fari - zrobić
   --> farita - zrobiony
vidi - zobaczyć
   --> vidita - zobaczony, obejrzany

perdita peco - zgubiony fragment
ni estas informitaj - jesteśmy poinformowani


-AD-    CZYNNOŚĆ ROZCIĄGNIĘTA W CZASIE

paroli - mówić
   --> paroladi - wygłaszać przemówienie
la penso - myśl
   --> la pensado - myślenie
memoro - pamięc
   --> memorado - pamiętanie, zapamiętywanie

la respondo estis longa -  odpowiedź była długa
   --> la respondado estis longa -  odpowiadanie było długie

li rigardis - patrzył
   --> li ekrigardis - spojrzał, zerknął
   --> li rigardadis - gapił się, wpatrywał się


-AR-    ZBIÓR, GRUPA

vorto - słowo
   --> vortaro - słownik
homo - człowiek
   --> homaro - ludzkość

la studentaro - ogół studentów, brać studencka
la kuracistaro - ogół lekarzy


-INDA   WARTY, WART

ami - kochać
   --> aminda - kochany, uroczy (dosł.: warty kochania)
vidi - widzieć
   --> vidinda - warty zobaczenia
havi - mieć
   --> havinda - taki, który warto mieć, zalecany


-INDA / -EBLA:

havinda - taki, który warto mieć, zalecany
   havebla - taki, który można mieć (zdobyć), dostępny
aminda - warty kochania, kochany
   amebla - dający się kochać


SEN-    BEZ

senkora - bez serca
senforta - bezsilny
senhelpa - pozbawiony pomocy, bezradny, bezsilny
senkompate - bezlitośnie, bez skrupułów



Kien ajn vi iros, mi sekvos vin.
  Gdziekolwiek pójdziesz, podążę za tobą.
Mi faros kion ajn vi diros.
  Zrobię, cokolwiek powiesz (każesz).
Li diras ion ajn.
  On mówi cokolwiek (byle co).
Iru ien ajn.
  Idź gdziekolwiek (dokądkolwiek).



-----------------------------------------------------------------------
                10 (DEK)
-----------------------------------------------------------------------

aventuro        przygoda
dang^ero        niebezpieczeństwo
danki           dziękować
ege             bardzo, strasznie, ogromnie
ema             skłonny
emi             mieć skłonność do
facila          łatwy, prosty
fidi            ufać
fus^i           fuszerować, partaczyć, knocić
reciproke       wzajemnie, nawzajem
silenti         milczeć
silento         cisza, milczenie
sinjoro         pan
s^ati           lubić
unua            pierwszy



-EG-    POWIĘKSZENIE, WZMOCNIENIE, ZWIĘKSZA NATĘŻENIE WYRAZU

bona - dobry
   --> bonega - wspaniały, wyśmienity
bela - piękny
   --> belega - przepiękny, czarujący
urbo - miasto
   --> urbego - wielkie miasto
labori - pracować
   --> laboregi - harować


-EM-    SKŁONNOŚĆ

paroli - mówić
   --> parolema - gadatliwy
agi - działać
   --> agema - aktywny, energiczny
timi - bać się
   --> timema - strachliwy, nieśmiały


MIS-    ŹLE, NIEPOPRAWNIE

kompreni - rozumieć
   --> miskompreni - źle zrozumieć
   --> miskompreno - nieporozumienie
pas^o - krok
   --> mispas^o - fałszywy krok, gafa



ni vidas nin reciproke; ni vidas unu la alian
  widzimy się nawzajem
ili amas sin reciproke; ili amas unu la alian
  kochają się wzajemnie
ili amas sin
  kochają siebie (samych)



-----------------------------------------------------------------------
                11 (DEK UNU)
-----------------------------------------------------------------------

afabla          uprzejmy
akcepti         przyjmować; akceptować
aldoni          dodawać
arang^i         urządzać, organizować
banala          banalny, pospolity, oklepany
bonvoli         zechcieć, raczyć
bonvolu         proszę, zechciej...
c^iam           zawsze
dankon          dziękuję
ne dankinde     nie ma za co
entute          w ogóle, w sumie
fermi           zamykać
fini            kończyć
funkcii         funkcjonować, działać
g^eni           przeszkadzać, krępować, żenować
igi             sprawić, czynić, powodować
kontenta        zadowolony
kiel eble plej  jak naj..., tak ... jak to możliwe
konsentite      zgoda, OK
malfermi        otwierać
maniero         sposób
manki           brakować
mekaniko        mechanika
miksi           mieszać
miri            dziwić się
motoro          silnik, motor
objekto         obiekt, rzecz, przedmiot
oportuna        dogodny, wygodny
ordo            porządek, kolejność, ład
panei           ulec awarii, zepsuć się
paneo           awaria, uszkodzenie
ripari          naprawiać, reperować
ripeti          powtarzać
sag^a           mądry
seka            suchy
tia             taki
trovig^i        znajdować się
turni sin al    zwracać się do
veturi          jechać



-ANTE   IMIESŁÓW PRZYSŁÓWKOWY WSPÓŁCZESNY (-ĄC)

laborante, li silentis
   pracując milczał
ni diskutis promenante
   dyskutowaliśmy spacerując
vi lernos la lingvon parolante g^in
   nauczysz się języka mówiąc nim


-IG-    SPRAWIĆ, SPOWODOWAĆ, UCZYNIĆ COŚ JAKIMŚ

granda - duży
   --> grandigi - powiększać
(pli) forta - mocny (mocniejszy)
   --> (pli)fortigi - wzmacniać
facila - łatwy, prosty
   --> faciligi - upraszczać, ułatwiać
scii - wiedzieć
   --> sciigi - powiadamiać
stari - stać
   --> starigi - postawić
kontenta - zadowolony
   --> kontentiga - zadowalający
maltrankvila - niespokojny
   --> maltrankviliga - niepokojący


-ILO    NARZĘDZIE, URZĄDZENIE

labori - pracować
   --> laborilo - narzędzie pracy
dormi - spać
   --> dormigi - usypiać
   --> dormigilo - tabletka nasenna
veturi - jechać
   --> veturilo - pojazd



-----------------------------------------------------------------------
                12 (DEK DU)
-----------------------------------------------------------------------

ac^eti          kupować
akvo            woda
apud            obok, przy, koło
brando          wódka, brandy
c^io            wszystko
denove          znowu, od nowa
doloro          ból
doni            dawać
duono           połowa
eksplodi        wybuchać, eksplodować
frau^lino       panna
glaso           szklanka, kieliszek; szkło
g^emi           jęczeć, wzdychać, stękać
heziti          wachać się
ja              przecież
kiom            ile
klara           jasny, czysty, zrozumiały
kvankam         chociaż
larg^a          szeroki
lau^            według, wzdłuż
morti           umierać
plezuro         przyjemność
polico          policja
porti           nieść
pripensi        przemyśleć, obmyślić
ricevi          dostać, otrzymać
seg^o           krzesło
soifi           być spragnionym
soifo           pragnienie
sufic^a         wystarczający
tiom            tyle
trinki          pić



AL-     ZBLIŻANIE SIĘ, DZIAŁANIE W JAKIMŚ KIERUNKU

veni - przyjść
   --> alveni - przybyć, nadejść
iri - iść
   --> aliri - podejść
porti - nieść
   --> alporti - przynieść
paroli - mówić
   --> alparoli - zwracać się do, zaczepić


-A --> -E:

facila laboro - prosta praca
   --> facile labori - łatwo pracować

la laboro estas facila - praca jest łatwa
   --> labori estas facile - pracować jest łatwo
   --> estas facile labori - łatwo jest pracować

estas bone lerni la lingvon - dobrze jest uczyć się języka

ripari la au^ton estas dezirinde - naprawić samochód jest pożądane
(dobrze by było naprawić samochód)
   --> riparado de la au^to estas dezirinda - naprawa samochodu jest
       pożąana

tiu demando estas nediskreta - to pytanie jest niedyskretne
   --> tion demandi estas nediskrete - pytać o to jest niedyskretnie

estis klare, ke la laboron faros li - było jasne, że to on odwali
robotę
   --> estis klara decido, ke la laboron faros li - było jasną
       decyzją, że to on odwali robotę

estus bone, se vi povus veni - dobrze by było, gdybyś mógł przyjść
   --> estus bona afero, se vi povus veni - to byłoby dobre, gdybyś
       mógł przyjść



kapjesi = kap + jes + i = skinąć głową, potaknąć

scivola = sci + vol + a = ciekawy, ciekawski

klarigi = klar + ig + i = wyjaśniać

survizag^e = sur + vizag^ + e = na twarzy


Mi ne povas g^in porti, g^i ja estas tro granda.
   Nie mogę tego nieść, przecież to jest zbyt duże.
Li certe venos, li ja tre deziras vidi vin.
   Z pewnością przyjdzie, przecież bardzo chce cię zobaczyć.
Vi ja scias...
   Przecież wiesz...
C^u li ne venos? - Jes ja!
   Czy on nie przyjdzie? - Ależ przyjdzie!



-----------------------------------------------------------------------
                13 (DEK TRI)
-----------------------------------------------------------------------

absorbi         pochłaniać, absorbować
bedau^ri        żałować
centro          środek, centrum
dau^ri          trwać
dau^rigi        kontynuować
ekzemplo        przykładd
felic^a         szczęśliwy
felic^e         szczęśliwie, na szczęście
forgesi         zapomnieć
g^entila        uprzejmy, grzeczny
g^oja           radosny, uradowany
g^ojo           radość
hotelo          hotel
ie              gdzieś
interesa        interesujący
interesi        interesować
internacia      międzynarodowy
komenci         zaczynać, rozpoczynać
konato          znajomy
koncerni        dotyczyć
koncerne ...n   co do ..., odnośnie ..., jeśli chodzi o ...
krome           poza tym, co więcej
kutime          zazwyczaj
kutimi          być przyzwyczajonym, mieć w zwyczaju
kutimo          zwyczaj, nawyk
momento         moment, chwila
nacia           narodowy
nacio           naród
nekonato        nieznajomy
perfekta        doskonały, idealny, perfekcyjny
persono         osoba
peza            ciężki
preciza         dokładny
proponi         proponować
rajti           mieć prawo, być uprawnionym
rajto           prawo, uprawnienie
rakonti         opowiadać
ridi            śmiać się
rideti          uśmiechać się
rimarki         zauważyć
simila          podobny
stulta          głupi
s^ofori         kierować
s^oforo         kierowca, szofer
teatro          teatr
vojo            droga



kiom koncernas min - jeśli chodzi o mnie



-----------------------------------------------------------------------
                14 (DEK KVAR)
-----------------------------------------------------------------------

aero            powietrze
brako           ramię, ręka
domo            dom (budynek)
du              dwa
esperi          mieć nadzieję
fantomo         duch
fenestro        okno
fenestrokovrilo okiennica, żaluzja
horo            godzina
humuro          humor, poczucie humoru
iam             kiedyś
infano          dziecko
kampo           pole
kanti           śpiewać
kovri           pokrywać, przykrywać, zakrywać
krii            krzyczeć
kuri            biec
kurag^a         odważny
kurag^o         odwaga
laca            zmęczony
lau^ta          głośny
libera          wolny
lito            łóżko
ludi            grać, bawić się
lumo            światło
malantau^       za
mars^i          maszerować
monto           góra
movi            poruszać
muskolo         mięsień, muskuł
nek... nek...   ani ..., ani ...
nenie           nigdzie
patro           ojciec
patrino         matka
plendi          skarżyć się, narzekać
plori           płakać
pura            czysty
reagi           zareagować
roko            skała
sinsekve        kolejno, jeden po drugim
situacio        sytuacja
soni            brzmieć, dźwięczeć
suno            słońce
s^losi          zamknąć na klucz
s^losilo        klucz
s^tono          kamień
varma           ciepły
veki            budzić
voc^o           głos



-ATA    IMIESŁÓW BIERNY CZASU TERAŹNIEJSZEGO (-ONY, -ANY)

konata - znany
rigardata - oglądany


-INTA   IMIESŁÓW CZYNNY CZASU PRZESZŁEGO

aminta - taki, który kochał
laborinta - taki, który pracował


-ECO    CECHA, PRZYMIOT; RZECZOWNIK ABSTRAKCYJNY (-OŚĆ)

libera - wolny
   --> libereco - wolność
viro - mężczyzna
   --> vireco - męskość
unu - jeden
   --> unueco - jedność


-ATA --> -ITA (por. -AS --> -IS)

farata laboro - wykonywana, robiona praca
   --> farita laboro - wykonana, zrobiona praca
[por.: mi faras la laboron - wykonuję pracę,
       mi faris la laboron - wykonałem pracę]

vekata amiko - budzony przyjaciel
vekita amiko - obudzony przyjaciel


-EGA / -IGA:

   lacega - bardzo zmęczony, wykończony, wyczerpany
      laciga - męczący
   kurag^ega - bardzo odważny
      kurag^iga - dodający odwagi, ośmielający



ellitig^i = ig^i el lito = wstawać (z łóżka)

fenestrokovrilo = fenestro + kovr + il + o - okiennica, żaluzja


mi vekas lin
   budzę go
li vekig^as
   on się budzi
mi movas g^in
   poruszam tym
g^i movig^as
   to się porusza
li komencas la rakonton
   on rozpoczyna opowieść
la rakonto komencig^as
   opowieść się rozpoczyna



-----------------------------------------------------------------------
                15 (DEK KVIN)
-----------------------------------------------------------------------

c^efa           główny
c^okolado       czekolada
dek             dziesięc
  dek kvar        czternaście
dekstra         prawy
  maldekstra      lewy
dolc^a          słodki
flanko          strona (lewa lub prawa), bok
frue            wcześnie
hierau^         wczoraj
kvar            cztery
  kvardek         czterdzieści
  kvardek kvar    czterdzieści cztery
magazeno        sklep; magazyn, skład
mateno          ranek
meblo           mebel
nazo            nos
pano            chleb
papero          papier
plani           planować
plano           plan
plenplena       przepełniony
pos^to          poczta
raporti         składać raport
sako            torba
speco           rodzaj, gatunek
sporto          sport
strato          ulica
s^anco          szansa
tasko           zadanie
teo             herbata
vendi           sprzedawać



bons^anca - szczęśliwy, mający szczęście

devojig^i = de + voj + ig^i - zboczyć, zejść z drogi



-----------------------------------------------------------------------
                16 (DEK SES)
-----------------------------------------------------------------------

ac^a            wstrętny, paskudny
atmosfero       atmosfera
bonkora         dobroduszny, serdeczny
bruna           brązowy
biero           piwo
cent            sto
finfine         w końcu, ostatecznie (fin + fin + e)
flugi           lecieć
fojo            raz (tri fojojn - trzy razy; unufoje - jeden raz)
furioza         wściekły
gratuli         gratulować
grupo           grupa
hundo           pies
je              
j^us            właśnie, dopiero co
kato            kot
kelnero         kelner
kia             jaki
koko            kura, kogut
koloro          kolor
krom            oprócz, poza
kuko            ciasto
kune            razem (kun + e)
kvin            pięć
mang^i          jeść
menuo           menu
mil             tysiąc
milito          wojna
militservo      służba wojskowa
muziko          muzyka
nau^            dziewięć
noti            notować, zapisywać
numero          numer
ok              osiem
plafono         sufit
plato           tabliczka, płyta
pseu^do-        pseudo-
reala           realny, rzeczywisty
rompi           łamać, tłuc, kruszyć
salato          sałatka, surówka
soldato         żołnierz
supo            zupa
telero          talerz
tri             trzy
turka           turecki
vesti           ubierać



-AC^-   POGARDA, OBRZYDZENIE

domo - dom
   --> domac^o - rudera
hundo - pies
   --> hundac^o - kundel, psisko
ridi - śmiać się
   --> ridac^i - rechotać


-IDO    POTOMSTWO, MŁODE

koko - kura, kogut
   --> kokido - kurczak
   --> kokidaj^o - mięso kurczaka
       (kokino - kura; virkoko - kogut)
porko - świnia
   --> porkido - prosię
   --> porkaj^o - wieprzowina
       (porkino - maciora; virporko - knur)
bovo - krowa domowa
   --> bovido - cielę
   --> bovidaj^o - cielęcina
       (bovaj^o - wołowina; bovino - krowa; virbovo - byk)
c^evalo - koń
   --> c^evalido - źrebię
       (c^evalino - klacz; virc^evalo - ogier)



1984 - mil nau^cent okdek kvar
12.000 - dek du mil
555 - kvincent kvindek kvin


kiu (pytanie o tożsamość, konkretną rzecz, osobę)
kia (pytanie o rodzaj, cechy, przymioty)

Kiu li estas? - Jozefo.
   Kim on jest?  - To Józef.
Kia li estas? - Bonkora.
   Jaki on jest? - Dobroduszny.
Kio li estas? - Raportisto.
   Kim on jest (z zawodu)? - Reporterem.

Kiun libron vi legas? - "Gerda malaperis".
   Jaką (Którą) książkę czytasz? - "Gerda malaperis".
Kian libron vi legas? - Lernolibron.
   Jaką (Jakiego rodzaju) książkę czytasz? - Podręcznik.


"okazo" można przetłumaczyć jako:
   * okazja
   * przypadek, wypadek (en tiu okazo - w tym wypadku/przypadku)
   * wydarzenie


Przykłady użycia je:
   plena je (albo: de) akvo - pełen wody
   je via sano! - za twoje zdrowie!
   malsana je okuloj - chory na oczy
   je la oka horo - o ósmej godzinie


Li nur iris porti tiun sakon al la au^to...
   On tylko poszedł zanieść tę torbę do samochodu...



-----------------------------------------------------------------------
                17 (DEK SEP)
-----------------------------------------------------------------------

aperi           pojawiać się, zjawiać się
deksepa         siedemnasty
dua             drugi
edzo            mąż
edzino          żona
frato           brat
fratino         siostra
gardi           pilnować, strzec
  sin gardi       pilnować się, mieć się na baczności
  singarda        ostrożny, uważny
historio        historia
honesta         uczciwy
ia              jakiś
jaro            rok
jarcento        stulecie, wiek
kapti           złapać, schwytać
konduki         prowadzić
kontroli        sprawdzać
krimo           przestępstwo, zbrodnia
kvara           czwarty
lasta           ostatni
marko           marka
mono            pieniądze
motivo          motyw
plac^i          podobać się
preskau^        prawie
pro             z powodu
problemo        problem
ric^a           bogaty
rolo            rola
sep             siedem
serc^i          szukać
solvi           rozwiązać (np. zagadkę), rozwikłać
suko            sok
s^tele          ukradkiem, niepostrzeżenie
s^teli          kraść
tipo            typ, rodzaj
tria            trzeci
uzi             używać



-ANO    CZŁONEK GRUPY, SPOŁECZNOŚCI; MIESZKANIEC

urbo - miasto
   --> urbano - mieszkaniec miasta
Novjorko - Nowy Jork
   --> novjorkano - nowojorczyk
polico - policja
   --> policano - policjant
lando - kraj, państwo
   --> samlandano - rodak, ziomek


GE-     ODNOSZĄCY SIĘ DO OBU PŁCI

frato - brat
   --> gefratoj - rodzeństwo, bracia i siostry
patro - ojciec
   --> gepatroj - rodzice
sinjoro X (Ikso) - pan X
   --> gesinjoroj X - państwo X



Jozefo edzig^is
   Józef ożenił się (dosł.: został mężem)
Marta edzinig^is
   Marta wyszła za mąż (dosł.: została żoną)
Jozefo kaj Marta geedzig^is
   Józef i Marta pobrali się (dosł.: zostali małżonkami)


Rzeczownik mono - pieniądze używany jest tylko w liczbie pojedynczej:

Mi jam ne havas monon (nie: monojn).
   Już nie mam pieniędzy.



-----------------------------------------------------------------------
                18 (DEK OK)
-----------------------------------------------------------------------

antau^ longe    dawno temu
aparato         aparat
baki            piec
bezoni          potrzebować
brakhorlog^o    zegarek (na rękę)
dokumento       dokument
elporti         znosić, wytrzymywać
filo            syn
filino          córka
frukto          owoc
hejmo           dom (ognisko domowe)
hejme           w domu
hejmen          do domu
horlog^o        zegar
j^eti           rzucać
kasedo          kaseta
legi            czytać
letero          list
malsata         głodny
malsati         być głodnym
obei            być posłusznym, słuchać
obstina         uparty
orang^o         pomarańcza
pasi            mijać
pasigi          spędzać (czas)
plumo           pióro
pomo            jabłko
preni           brać, wziąć
principo        zasada, reguła
promesi         obiecywać
radio           radio
sata            syty, najedzony
serpento        wąż
skribi          pisać
suferi          cierpieć
s^ang^i         zmienić
s^ang^ig^i      zmienić się
s^iri           drzeć, rwać
terura          okropny, straszny
tial            dlatego



senigi iun je io - pozbawić kogoś czegoś (senigi = igi sen) 


li laboris c^i tie antau^ du jaroj
   on pracował tu dwa lata temu (przed dwoma laty)
s^i alvenis antau^ unu horo
   przyszła godzinę temu (przed godziną)
antau^ kelkaj minutoj
   kilka minut temu

li revenos post du tagoj
   on wróci za dwa dni
mi estos kun vi post du minutoj
   będę z tobą (przyjdę do ciebie) za dwie minuty


la tempo pasas
   czas płynie/mija
mi pasigas la tempon
   spędzam czas
mi pasigis unu jaron en Parizo
   spędziłem rok w Paryżu
li venis pasintan semajnon
   on przyszedł w zeszłym ("miniętym") tygodniu


mi sxangxis la vestojn
   przebrałem się


mi s^atus mang^i ion
   chciałbym coś zjeść


s^i bezonis scii
   musiała (potrzebowała) wiedzieć



-----------------------------------------------------------------------
                19 (DEK NAU^)
-----------------------------------------------------------------------

Wszystki słowa z lekcji 19 pojawiły się już wcześniej.



-----------------------------------------------------------------------
                20 (DUDEK)
-----------------------------------------------------------------------

amatoro         amator
au^skulti       słuchać
bonvena         mile widziany
celo            cel
c^iu            każdy
  c^iuj           wszyscy, wszystkie
digna           godny
diversa         rozmaity, różny
dubi            wątpić
emo             skłonność, zamiłowanie, chęć
esplori         badać
esploro         badanie
kisi            całować
kondic^o        warunek
malkovri        odkryć
necesa          potrzebny
nigra           czarny
onklo           wujek
onklino         ciotka
prezenti        przedstawiać, prezentować
salti           skakać, podskakiwać
savi            ratować, ocalić
seruro          zamek (do drzwi)
ses             sześć
strec^i         napinać, naprężać
sub             pod
teni            trzymać
  sin teni        zachowywać się, trzymać się
  sinteno         postawa, stosunek
traduki         tłumaczyć
trans           po drugiej stronie, za, poza
verda           zielony
viziti          odwiedzać



-ANTO   KTOŚ, KTO COŚ ROBI

legi - czytać
   --> leganto - czytelnik
au^skulti - słuchać
   --> au^skultanto - słuchacz


-INTO   KTOŚ, KTO COŚ (Z)ROBIŁ

kapti - łapać
   --> kaptinto - ktoś, kto kogoś złapał, porwał; porywacz
morti - umierać
   --> mortinto - zmarły, nieboszczyk



-----------------------------------------------------------------------
                21 (DUDEK UNU)
-----------------------------------------------------------------------

adiau^          żegnaj(cie)
alpreni         przybierać, przyjmować
botelo          butelka
Budho           Budda
detalo          szczegół
elito           elita
enamig^i al     zakochać się w (en + am + ig^i)
filozofio       filozofia
foto            fotografia, zdjęcie
harmonio        harmonia
indiki          wskazywać, określać
islamo          islam
jen... jen...   to... to..., raz... raz...
judo            Żyd
katoliko        katolik
kolbaso         kiełbasa
kopio           kopia
lakto           mleko
lando           kraj, państwo
libro           książka
membro          członek
morala          moralny
naski           rodzić
naskig^i        urodzić się
ortodoksa       prawosławny
persekuti       prześladować
popolo          lud
protestanto     protestant
religio         religia
sindonema       wierny, oddany (ema doni sin)
societo         stowarzyszenie, towarzystwo
s^tato          państwo, stan
trezoro         skarb
valori          być wartym, mieć wartość
valoro          wartość



-----------------------------------------------------------------------
                22 (DUDEK DU)
-----------------------------------------------------------------------

aresti          aresztować
aviadi          lecieć samolotem
aviadilo        samolot
bando           banda, gang, zgraja
bileto          bilet
danci           tańczyć
difini          określać, definiować
familio         rodzina
firma           trwały, stały, mocny
flughaveno      lotnisko
gardostari      stać na straży, stać na warcie
haveno          port
hodiau^         dzisiaj
insulo          wyspa
kaverno         jaskinia
konstante       stale, ciągle
kosti           kosztować
lui             wynająć
maro            morze
morgau^         jutro
multekosta      drogi
pagi            płacić
parto           część
prepari         przygotować
regiono         region
rimedo          środek, narzędzie, sposób
signalo         sygnał
supre           na górze
  de supre        z góry
  malsupre        na dole
supren          na górę
  malsupren       na dół
s^ipo           statek
temperaturo     temperatura
tendo           namiot
tero            ziemia
vetero          pogoda
vojag^i         podróżować



-ECA    ZWIĄZANY Z, PODOBNY DO, MAJĄCY CECHY CZEGOŚ

infano - dziecko
   --> infaneca - dziecinny
sola - sam
   --> soleca - osamotniony
rug^a - czerwony
   --> rug^eca - czerwonawy



-----------------------------------------------------------------------
                23 (DUDEK TRI)
-----------------------------------------------------------------------

angla           angielski
desegni         rysować
desegno         rysunek
ilo             narzędzie
kavo            zagłębienie, jama, dół
kies            czyj
kofro           kufer
kontrau^        przeciw, przeciwko
korko           korek
literaturo      literatura
protekti        chronić, osłaniać
signo           znak
telefono        telefon
tiri            ciągnąć



Kies libro tio estas?
   Czyja to jest książka?
la knabo, kies patron vi vidis
   chłopiec, którego ojca widziałeś
la knabo, kiun vi vidas
   chłopiec, którego widziałeś
substancoj, kies celo estis...
   substancje, których celem było...



-----------------------------------------------------------------------
                24 (DUDEK KVAR)
-----------------------------------------------------------------------

apliki          stosować, aplikować
biblioteko      biblioteka
c^esi           przestać
defendi         bronić
fundo           dno, spód
g^enerala       general
g^isfunde       dogłębnie
hazarde         przypadkowo
hazardo         przypadek, traf
hospitalo       szpital
influo          wpływ
injekti         wstrzykiwać
institucio      instytucja
justa           sprawiedliwy
kirurgio        chirurgia
koncerna        ten, o którym mowa, ten konkretny, dany
konsisti (el)   składać się (z)
konstati        stwierdzić, ustalić, zorientować się
materio         materia
metodo          metoda
monato          miesiąc
muzeo           muzeum
narkoanalizo    narkoanaliza
operacio        operacja
pag^o           strona (np. w zeszycie)
praktiko        praktyka
privata         prywatny
proksimume      w przybliżeniu, około
renkonti        spotkać
renkontig^i     spotkać się
respekti        szanować, poważać, darzyć szacunkiem
sankta          święty
solena          uroczysty
spirito         duch
studi           studiować
Vatikano        Watykan



-----------------------------------------------------------------------
                25 (DUDEK KVIN)
-----------------------------------------------------------------------

Dio             Bóg
estimi          szanować, poważać
farti           czuć się, miewać się
insisti         nalegać
inviti          zapraszać
kadro           rama
kolego          kolega
komenti         komentować
kurso           kurs
organizi        organizować
paperujo        teczka
pluraj          wiele, sporo, niejeden
rifuzi          odmawiać
stato           stan
teksto          tekst



Kiel vi fartas? - Jak się masz?


en la kadro de = kadre de - w ramach