Esperanto Viva!
השיעור הראשון שלך -
Via dua leciono
Saluton!
כן, זהו ה-'
dua leciono' של 'אספרנטו ויוה!' [אספרנטו חיה!] (ה-'c' מבוטא כמו צד"י בעברית).אני מקווה שאתה חש שהנך מתקדם מהר בהרבה מאשר בכל שפה אחרת שהיית לומד. אנו נבנה על קטעי השיחה שלמדת עד כה – ומי יודע, אולי אף הספקת לרכוש שטף דיבור באוצר מילים מצומצם זה.
אני הייתי מבלה את שעות הערב בבית-הספר, בלימודי גרמנית. ואז, לאחר שעברתי את הבחינה, עלעלתי גם בספרי לימוד של שפות נוספות. אחת מהן הייתה אספרנטו. לאחר חודשיים של לימוד אספרנטו – ובכל שבוע השקעתי בערך אותו הזמן שהייתי משקיע מדי שבוע בגרמנית למשך שנתיים, גיליתי שהאספרנטו שלי תופסת את מקום הגרמנית.
התוודעתי לאספרנטו באמצעות מנהל תיכון בדנטון, ליד מנצ'סטר באנגליה, אשר הרצה בפני כל בית הספר שלי כשהייתי בן 13. הוא נהג להציג את אספרנטו בפני תלמידיו לצרפתית. כיתה אחת שלו למדה למדה צרפתית במשך ארבע שנים, בעוד כיתה שנייה למדה אספרנטו במשך שנה אחת, ואז המשיכה לצרפתית במשך שלוש שנים. הוא גילה, שהכיתה השנייה הדביקה את הכיתה המקבילה בלימודי הצרפתית בסוף השנה הרביעית – ושהיה להם היתרון של שתי שפות זרות במקום אחת.
בתמונה נראה שחקן רוסי ידוע,
Nikolaj Rytjkov, מדבר עם ילדים בבית-ספר בדנטון. ניקולאי בילה 16 שנה בסיביר, לאחר שהוגלה על-ידי סטאלין בגלל פעילותו למען אספרנטו. לאחר מכן ברח למערב, והרצה אודות אספרנטו לעיתים מזומנות בכל רחבי העולם.
Saluton! C^u vi estas kontenta?
[kontenta = [מרוצה / שמחאתה יכול לענות על זה כעת. שם לב לסיומת – a של kontenta.
הבה נמשיך עם השיחה שלנו. כעת אתה יכול להציג אנשים זה לזה:
Li estas mia edzo / amiko / patro / filo.
הוא בעלי/חברי/אבי/בני]]
S^i estas mia edzino / amikino / patrino / filino.[היא אשתי/חברתי/אמי/בתי]
סיומת
in הופכת מילה לנקבה, בלי יוצא מן הכלל. כך למדת 8 מילים במחיר 4. שם לב ש-s^ נהגית כמו שׁי"ן בעברית במילה שושנה, כך ש- s^iנשמע בדיוק כמו she באנגלית. נשים לב גם, שה-r (כמו ב-patro) היא כמו רי"ש איטלקית מתגלגלת.כעת תוכל לגלות בעצמך מה זה lia ו- s^ia. הבה נתרגל באמצעות כמה משפטים:
- Mia filo estas _______; lia patr(in)o estas mi.
]הכנס שם]
- Mia filino estas ________; s^ia patr(in)o estas mi.
- C^u vi estas s^ia amiko? - Jes, saluton! - Saluton! Ankau^ mi estas s^ia amiko.
תפסת את הרעיון?
Li נותן lia, שפירושו שלו, ו- s^i נותן s^ia, שפירושו שלה.כעת:
- C^u vi konas min?
[[האם אתה מכיר אותי?משמעות המילה
konas היא מכיר. C^u vi konas John Peel?) ) שים לב ש-min פירושו אותי – אנו רק מוסיפים n ל-miאם כן, למדנו:
mi – min (אני – אותי); li – lin (הוא – אותו); s^i - s^in (היא – אותה). כמו כן למדנו: vi – vin (אתה/אתם – אותך/אתכם)אולי אתה שואל את עצמך לשם מה לטרוח עם אני ואותי. בסינית יש לשתי מילים אלה רק מילה אחת. אבל בסינית סדר המילים הוא נוקשה מאוד, ולאספרנטו יש סדר מילים גמיש ביותר. התבונן לדוגמא במשפט הבא:
C^u vi konas min? - Ne, vin mi ne konas. התשובה יכולה הייתה להיות כל אחת מאלה:
Ne, mi vin ne konas. Ne, ne vin mi konas. Ne, mi ne konas vin. וכן הלאה... זו דרך נאה להדגשות משמעות!
אנו מוסיפים
n לסוף שמות עצם (מילים המסתיימות ב-o), גם.תרגל את הדיאלוגים הבאים בין G^onk-ok ל- Jas^o. G^onk-ok שואל:
Jas^o s^atas vinon.Jas^o, c^u vi s^atas vinon? [אתה אוהב יין?]Jes, vinon mi s^atas! C^u Esperanto-vinon? [יין אספרנטו?]Jes, Esperanto-vinon mi tre s^atas. [כן, יין אספרנטו אני מאוד אוהב]אחמד הוא
senalkoholulo [מתנזר מאלכוהול]
Ahmad ne trinkas alkoholon.Ahmad, c^u vi s^atas vinon? Ne, dankon, mi ne trinkas vinon. [trinkas = שותה]
Mi ne trinkas alkoholon.C^u vi s^atas kafon? [kafo = קפה]Jes, mi s^atas kafon kun lakto, kun sukero. [עם חלב, עם סוכר]
ניתן לחשוב על סיומת
n כעל מראה כיוון. כך שיכולנו לומר: 'Mi - trinkas - vinon', וכך הפעולה עוברת מהמבצע Mi) ) לדבר עליו הפעולה מתבצעת (vino). שים לב ש-estas אינו קשור בפעולה בכל כיוון שהוא, כך שאין צורך בכל n במשפט עם estas. כך ש- 'G^i estas kafo', אבל .'Mi trinkas kafon'אם אינך בטוח אם יש להוסיף
n , נסה להוסיף בעברית 'אֶת הַ'. אם לא לגמרי מוזר להוסיף 'את ה-', הוסף n באספרנטו. כך, אם המשפט הוא 'האם אתה אוהב קפה?' אז אפשר לומר גם 'האם אתה אוהב את הקפה', ולכן מוסיפים n באספרנטו: 'C^u vi s^atas kafon?’ תרגל זאת מעט, עד שתתפוס את התחושה.המילה
senalkoholulo מלמדת אותנו הרבה אודות הרכבת מילים באספרנטו. Sen זה בלי. Alkoholo זה אלכוהול, ו-ulo זה אדם. כך ש- senalkoholulo זה אדם בלי אלכוהול. נסה להגיד את זה מספר פעמים!אתה יכול לבוא לקיוסק, או 'דלפק השירות' [
servejo] ב- kongresejo (ejo זה מקום) ולומר:
Unu [
אחד] vinon kaj unu kafon, mi petas [בבקשה]. - C^u Esperanto-vinon? - Jes, mi petas. - Kaj c^u kafon kun au^ [או] sen lakto? - Kun lakto, mi petas. - Ho, kaj unu vinon por mi! - Unu vinon por vi... Ses [ששה] markojn, mi petas. - Jen [הנה], ses markoj. - Dankon. - Ne dankinde. [על לא דבר]
Alessandro servas kafon al G^onk-ok.Mi petas זה באופן מילולי אני מבקש. שים לב לn- ב- Kaj c^u kafon ...?. זהו קיצור ל- Kaj c^u vi deziras kafon kun au^ sen lakto?. Ne dankinde זו התשובה המקובלת ל- dankon. באופן מילולי: 'זה לא ראוי לתודה'.
Marko הוא המרק, המטבע בגרמניה, היכן שהדיאלוג הזה נרשם. בעבר היה מטבע בין-לאומי במפגשי אספרנטו, שנקרא stelo. Stelo פירושו כוכב. הכוכב הירוק הוא הסמל של אספרנטו. (יש אפילו פאב ב-Stol-on-Trent, אנגליה, שנקרא La Verda Stelo – הכוכב הירוק). יותר מ-stelo אחד הוא steloj (זכור שה-j מבוטאת כמו יו"ד, או y באנגלית).כך לגבי כל הרבים. כיום אנשים רבים מעדיפים את הסמל המודרני יותר לאספרנטו, שנוצר לכבוד יובל המאה (בצד ימין).
אז עכשיו אתה יכול להציג את עצמך ואנשים אחרים, ואתה יכול להזמין קפה, ולפתוח בשיחה עם אנשים מסביבך. כל הכבוד!
להלן עוד כמה ביטויים שכיחים ומועילים:
Bonan tagon. [יום טוב, או צהריים טובים]Bonan matenon. [בוקר טוב]Bonan vesperon. [ערב טוב]Bonan nokton. [לילה טוב]Bonan apetiton. [[בתיאבוןSanon! [לבריאות]Gratulon. [[ברכותיSukceson. [[בהצלחהכל אלה קיצורים ל-
'Mi deziras al vi ...' (אני מאחל לך…) כך שלכולם יש n בסוף – ממש כמו ב-salton ו-dankon. בוודאי תשים לב ששם התואר – המילה שמסתיימת ב-a, מקבלת גם היא תוספת – n. הדבר עוזר לשפה להיות ברורה יותר, כאשר היא נשמעת רק בקושי בתוך המולת השיחה. אמור כמה פעמים משפטים אלה, ותחוש בתבנית.
כעת נעבור לכמה תרגילים
תרגם לעברית:
Bonan tagon! - Bonan tagon! - C^u vi s^atas vinon? - Ne, dankon, sed mi s^atas kafon! Do [
אז, אם כן mi ac^etos [אני אקנה] por vi kafon. C^u kun lakto kaj sukero, au^ sen? - Sen lakto, kun sukero, mi petas. Dankon.C^e [
אצל] la servejo: Du [שני] kafojn: unu kun lakto kaj unu sen, mi petas. - Unu kun ... kaj unu sen. Kvar [ארבעה] markojn, mi petas. - Jen. Kaj kie estas la sukero? - La sukero estas sur [על] la tablo [שולחן]. - Dankon.
כעת תרגם לאספרנטו:
הנה קפה בשבילך.
– תודה! – אני ____ [שמך], ואתה? – אני צ'ונג. – האם אתה נשיא [Prezidanto] של Universala Esperanto-Asocio (האגודה הבינלאומית לאספרנטו). – כן. – ומאין אתה בא? – אני בא מ- [de או el ] קוריאה [Koreio]. – אני בא מ _____ (ישראל, או ארץ אחרת). אני מתחיל [komencanto]. אני לומד (לומד= lernas) אספרנטו. –באמת? ברכותיי, ואני מאחל לך הצלחה. – תודה. –להתראות. – להת'.
האם השתמשת במקבילה האספרנטית ל'אני מאחל לך הצלחה' במילה אחת? ועוד משהו – המילה Esperanto בעצמה מקבלת סיומת n ממש כפי שכל שם עצם אחר היה מקבל!
G^is baldau^!
באפשרותך לכתוב כאן כל מסר שהוא למדריך שלך.
כעת הקלד את שמך ואת הכתובת האלקטרונית שלך, כמו בפעם הקודמת.
שם פרטי
שם משפחה
אי-מייל
אם שינית כתובת אלקטרונית, הכנס כאן את הכתובת הקודמת.
אולי אתה מוכן למסור מעט מידע לשימוש סטטיסטי. אינך חייב לענות על השאלות.אם אינך רוצה לענות עליהן, פשוט השאר אותן ריקות. המידע לא יועבר לאיש מלבד מנהל הקורס (ואם התכנה תעבוד כמו שצריך, אפילו הוא לא יראה את הפרטים!).
איך שמעת על הקורס?
כמה שפות אתה מדבר מספיק טוב כדי להתמצא בעיר זרה (כולל שפת האם שלך)
מה רמת הידע שלך בשפה השנייה שאתה מדבר הטוב ביותר.
מהי ההכשרה החינוכית הגבוהה ביותר שקיבלת (אם לא מצוין, בחר באפשרות הקרובה ביותר)
מהי קבוצת הגיל שלך?
מה הייתה הרמה שלך באספרנטו כשהתחלת את הקורס?
רב תודות על המידע.
וכעת:
שלח את התרגילים למדריך
או מחק והתחל מחדש
אם נתקלת בבעיה במשלוח התרגילים,
לחץ כאן לעזרה.
העבודה תזוכה בציון ותוחזר אליך בהקדם.
ניתן להיעזר ברשימות המילים:
אספרנטו-אנגלית או אנגלית-אספרנטו.ניתן גם לרכוש את המילון השלם אספרנטו-עברית, שיצא לאור בשנת 2000, לרגל הקונגרס העולמי לאספרנטו שהתקיים בתל-אביב. תוכל לשאול את המדריך.
בינתיים, כדאי לך לרכוש שטף דיבור תוך כדי תרגול, עדיף בעזרת חבר, אם אפשר.
תוכן הקורס. השיעור הבא / השיעור הקודם.
(c) IDF 1996, 1997, 1998.