![]() | Esperanto Viva!Via sepa leciono |
| lingvo: no-bokmal |
![]() |
![]() Ĉ ĉ Ĝ ĝ Ĥ ĥ Ĵ ĵ Ŭ ŭ |
|
Pluraj [mange] radio-stacioj elsendas [el + send + as] en Esperanto. Du radio-stacioj dum multaj jaroj elsendas ĉiutage [hver dag] en Esperanto. Ili estas Pola [polske] Radio kaj Ĉina [kinesiske] Radio Internacia.
La nombro [antallet] de radio-stacioj kiuj [som] elsendas en Esperanto varias [varierer] de jaro al jaro. Kelkaj aperas [dukker opp]; kelkaj malaperas. Momente estas sep radio-stacioj kiuj regule [regelmessig] elsendas internacie en Esperanto.
Krom [
Estas ankaŭ lokaj [
| Ĉina Radio: Liu Junfang (maldekstre) intervjuas profesoron Lee Chong-yeong, kiu estas Prezidanto de Universala Esperanto-Asocio. |
På norsk blir ordet det ofte brukt som et foreløpig subjekt, som i "Det regner", "Det snør", "Det er viktig", "Det er ikke så farlig". På esperanto bruker man ikke foreløpige subjekter, du bare tar de vekk. "Det regner" blir rett og slett "Pluvas"; "Det snør" er "Neĝas". Og hvis du vil si "Det er ikke så farlig" eller "Det gjør ikke noe", så sier du bare "Ne gravas". Gravi er å være viktig, så istedenfor "Det er viktig å høre på radio på esperanto" sier du "Gravas aŭskulti la radion en Esperanto". I stedenfor å si "Gravas ...", "Necesas ...", kunne du ha sagt "Estas grave ...", "Estas necese ...". Legg merke til at vi bruker e-ending, i stedenfor a-ending; a-endingen ville relatert til subjektet (det foreløpige 'det') som esperanto-setningen ikke har.
Du har også møtt ordet kiuj [som]. Dette er flertallsformen av kiu. På norsk ville vi sagt som for begge, men på esperanto sier vi: "Kiun radio-stacion vi aŭskultas?" og "Kiujn radio-staciojn vi aŭskultas?".
Du har allerede møtt et par andre ki- ord: kie [hvor], kio(n) [hva], kiam [når], kiel [hvordan / som], kiom [hvor mye / hvor mange]. Nå har du møtt kiu. Du bruker j- og n-endinger på disse ordene også, som i "Kiun radio-stacion vi trovis?", eller "Kiujn radio-staciojn vi trovis?".
De motsvarende ti- ordene er: tie [der], tio [det], tiam [da], tiel [slik / på den måte], tiom [så mye / så mange], og tiu [den]. Kiu kan også oversettes med hvem, så tiu blir også den personen.
La du merke til ĉiutage? Vel, ĉiu betyr hver, og ĉiuj betyr alle. Vi har nå en hel rekke med ĉi- ord: ĉie [overalt], ĉio [alt / alle ting], ĉiam [hele tiden], ĉiel [på alle måter], ĉiom [hele mengden] og selvfølgelig ĉiu [hver].
| Ikke bli bekymret hvis du trenger litt tid før du kan bruke eller forstå dem. Bare et par vil sitte helt på starten, men de andre vil komme gradvis, og tilslutt vil det gå helt naturlig. |
| En Aŭstria Radio estas fakaj [spesialist] kaj sciencaj [scienco = vitenskap] raportoj [rapporter], informoj el Aŭstrio, kaj ampleksa [grundig / omfattende] leterkesto [kesto = boks]. En Radio Havano estas informoj pri Kubo, kulturaj programeroj [ero = element] kaj Esperanto-temoj [temo = emne]. Radio Vatikana elsendas informojn pri la eklezio [kirke (samfunn), som er noe annet enn preĝejo (kirkehus)] kaj pri la Papo [paven], pri la tutmondaj konferencoj kaj okazaĵoj [okazi = hende], kaj pri IKUE (Internacia Katolika Unuiĝo Esperantista). Estas mallonga prediko [preken] dimanĉe, kaj programero 'Junularo [ungdom] rakontas' [rakonto = historie] merkrede. |
Carlo Sarandrea parolas en Radio Vatikana. |
En Pola Radio estas informoj pri la Esperanto-movado [bevegelse] ĉiutage dum la
posttagmezo [post + tag + mez + o : ettermiddag], kaj amplekse dum la dimanĉvespera [vespero = kveld] 'Esperanto-ekspreso' [ekspreso = ekspress]. Entute [tilsammen] estas multaj informoj pri la Esperanto-movado kaj -kulturo. Pola Radio disaŭdigas [sender] multajn kantojn kaj muzikaĵojn dum la lastaj kvin minutoj, sed nur satelite.
Ĉina Radio bonvenigas [
Eble [
La adreson en la Interreto vi jam havas. La adresojn de la ambasadorejoj vi povos trovi ĉe via loka biblioteko. Jen kelkaj adresoj de la radio-stacioj:
Ĉu vi notis, ke [at] estas du vortoj [ord] por å sende. Unu estas 'elsendi'; 'sendi' estas norvega å sende, do oni 'elsendas' la radio-ondojn [bølger]. La alia
vorto estas 'disaŭdigi'. 'Dis' signifas [betyr] 'en ĉiujn direktojn [retning]'. 'Aŭdi' estas norvega å høre. 'Igi' signifas norvega å gjøre aŭ å forårsake. 'Aŭdigi' estas do å forårsake å høre, kiel en "Mi
aŭdigos por vi la radion". 'Disaŭdigi' do signifas å sende.
Per la radio vi povos plibonigi [
La vorto 'plibonigi' [pli + bon + ig + i] estas interesa [
La vorto 'iomete' [iom + et + e] signifas
En Pola Radio estas informoj pri la Esperanto-movado ĉiutage dum la posttagmezo, kaj amplekse dum la dimanĉvespera 'Esperanto-ekspreso'. Entute estas multaj informoj pri la Esperanto-movado kaj -kulturo. Pola Radio disaŭdigas multajn kantojn kaj muzikaĵojn dum la lastaj kvin minutoj, sed nur satelite.
Ĉina Radio bonvenigas ĉiuspecan materialon kaj tre afable respondas al la aŭskultantoj. Estas multaj kulturaj programeroj, kurso pri la ĉina lingvo, informoj pri Ĉinio, kaj ampleksa leterkesto. Ili regule organizas konkursojn inter la aŭskultantoj.
Nå:
eller:
Arbeidet ditt vil bli rettet og sendt tilbake så fort som mulig.
Mens du venter, kan du øve deg på alt du nå har lært. Ideelt sett bør du finne en venn du kan øve med!
To ordlister som er tilgjengelige:
Esperanto-Engelsk og
Engelsk-Esperanto.
En liste over innholdet i 'Esperanto Viva!' kurset er tilgjenglig. (Neste leksjon)
Ekzercoj
avsnitt] pri Pola Radio kaj Ĉina Radio Internacia.
Nun skribu leteron al Esperanta radio-stacio, por peti informojn.
Skriv inn her, hvis du har noen meldinger til læreren din:
Skriv nå inn navnet og e-postadressen din, nøyaktig som du gjorde i leksjon en.
Fornavn: Etternavn: E-postadresse: Hvis du har forandret e-postadressen din, vær så snill og skriv inn din gamle her:
Hvis du har problemer når du klikker på Send-inn-knappen, er det råd tilgjengelig.
Utgitt av Viva Languages.
Oversatt av Stian Håklev.(c) IDF 1996-2002
lingvo: no-bokmal, laste kompilita: iso 2002 05 27 14:31:53 UTF