Возникновение
эсперантоЗаменгоф родился в 1859 г. в Белостоке, расположенном в северо-восточной части Польши около границы с Белоруссией. О той роли, какую сыграл этот небольшой городок в становлении языка эсперанто, сам Заменгоф писал так:
Место, где я родился и провёл детство, дало направление всей моей дальнейшей деятельности. Население в Белостоке составляют русские, поляки, немцы и евреи. Все они говорят на своём языке и враждебно относятся друг к другу. В этом городе сильнее, чем где-либо ещё, впечатлительная натура ощущает силу языкового разделения и убеждается на каждом шагу, что различие языков есть единственная или, по крайней мере, главная причина разобщения человеческой семьи на враждебные друг другу части. Воспитанный идеалистически и привыкший сознавать, что все люди — братья, я постоянно, на улице, во дворе, везде, на каждом шагу ощущал, что человек сам по себе как бы не существует, а есть только русские, поляки, немцы, евреи и другие. Это всегда мучило мою детскую душу, хотя у многих может вызвать улыбку эта “боль за весь мир”. Мне тогда казалось, что взрослые люди обладают неким всемогуществом, и я повторял себе, что когда вырасту, то непременно уничтожу это зло.Будучи ещё школьником, Людвик серьёзно занялся разработкой языка, которому предназначалось объединить всех людей на планете. Заменгоф был сыном преподавателя иностранного языка. Русский он называл своим родным языком, но с детства свободно владел польским и немецким. Кроме того, он изучал французский, латинский, греческий, еврейский и английский, а также итальянский, испанский и литовский. Новый язык должен был быть легко изучаем, предоставляя всем равные возможности.
К своему восемнадцатилетию Заменгоф закончил первые наброски международного языка, а в 1878 г. отпраздновал вместе с несколькими одноклассниками его рождение. Был исполнен гимн “Lingwe Uniwersala” со словами:
Malamikece de las nacjes(Настало время прекращения национальной вражды! Всё человечество должно объединиться в одну семью.)
Kadó, kadó, jam temp está!La tot’ homoze in familje
Konunigare so debá.
Заменгоф продолжал работу над совершенствованием своего языка. В 1881 г. появился ещё один его вариант. Он старался думать непосредственно на новом языке, и вот как описывал это:
Уже исчезли тени того или иного языка, с которым я имел раньше дело, новый язык приобрёл свой собственный дух, собственную жизнь, собственное лицо, не зависящее ни от какого влияния. Речь течёт сама по себе, гибко, грациозно и совершенно свободно как будто это живой, родной язык.Так к 1885 г. “Lingvo Internacia” приобрёл определённость. Заменгоф написал небольшой учебник нового языка, но не нашлось издателя, готового опубликовать эту работу. Позволим автору самому рассказать, каким образом он решил эту проблему:
… в конце 1886 года я занялся практикой окулиста в Варшаве, и тогда же познакомился со своей нынешней женой, Кларой Зильберник из Ковно … 9 августа 1887 г. мы поженились. Своей невесте я объяснил суть моей идеи и планы дальнейшей деятельности. И спросил её — желает ли она связать со мной свою судьбу. Она не только согласилась, но и предоставила в моё полное распоряжение все свои деньги, что дало мне возможность, после долгих и тщетных поисков издателя, наконец, самому издать первые четыре мои брошюры на русском, польском, немецком и французском языках.
Брошюра
называлась “Международный язык. Предисловие
и полный учебник”. В предисловии Заменгоф
объяснял, “какое громадное значение имело
бы для человечества введение одного, всеми
признанного, международного языка, который
составлял бы равнозаконное достояние всего
мира, не принадлежа в частности ни одному
из существующих народов” в деле сближения
людей, а также в сфере коммерции и науки.
Ещё тогда Заменгоф подчёркивал, что новый
язык не намерен вторгаться “в домашнюю
жизнь народов” и не его вина, что возникло
предубеждение, что цель эсперанто — вытеснение
национальных языков.
Первый учебник содержал 16 основных грамматических тезисов “Международного языка” и несколько образцов текстов: “Отче наш”, первые стихи “Ветхого Завета”, письмо, перевод стихотворения Гейне и два небольших поэтических произведения самого Заменгофа. Словарь содержал 917 корней, а на второй странице брошюры было помещено примечательное сообщение:
Интернациональный язык, подобно всякому национальному, составляет достояние общественное, и от всяких личных прав на него автор навсегда отказывается.В противоположность изобретателю волапюка Иоганну Шлейеру, Заменгоф поставил перед пользователями задачу самим развивать и совершенствовать новый язык:
Я знаю очень хорошо, что работа одного человека не может не иметь недостатков … Все возможные улучшения будут совершаться по советам и рекомендациям, полученным со всего мира. Я не хочу быть творцом языка, я хочу быть только лишь его инициатором.
В декабре 1888 года Нюрнбергский клуб сторонников волапюка перешел на эсперанто. Так возникла первая группа эсперантистов. С сентября 1889 г. она приступила к выпуску ежемесячной газеты “Эсперантист”. Приблизительно в это же время публикуется первая тысяча адресов людей, изучающих эсперанто. В 1892 г. Заменгоф подводит некоторые итоги:
По прошествии четырех лет наша литература насчитывает 50 различных работ!.. Выпущено 33 учебника, а также словари на многих национальных языках.Но, несмотря на очевидный успех, в последующие годы эсперанто ожидали и многочисленные трудности. Сам Заменгоф жил в нищете, ибо и в Варшаве, и в Гродно (1893-1897), где он практиковал в качестве врача-окулиста, не хватало средств для достойного существования его самого и всей его семьи. Долги росли, и его жена стала относиться с неодобрением к страстному увлечению своего мужа.
Василий Николаевич Девятнин, один из первых русских эсперантистов, посетил Заменгофа в декабре 1893 г. в Гродно и так описал свои впечатления:
Он познакомил меня со своей женой, и позднее без утайки рассказал, что она не одобряет эсперанто, ибо из-за этого занятия он потерял многих клиентов. «Они, наверное, боятся, — с улыбкой объяснил Заменгоф, — обращаться ко мне, считая меня слегка помешанным, потому что я занимаюсь “таким вздором”».Некоторые эсперантисты оказывали давление на Заменгофа, пытаясь вынудить его реформировать язык. Бесконечные дискуссии на эту тему отнимали много сил и энергии, но ни к чему не привели. “Из-за разговоров о реформах, прошлый год полностью потерян для нашего дела”, — писал Заменгоф в 1894 г., выражая, однако, убеждение, что всё закончится благополучно. И действительно, в результате референдума, прошедшего летом и осенью 1894 г., большинство читателей “Эсперантиста” проголосовало против каких-либо реформ.
Как только была разрешена эта проблема, молодому языку пришлось выдержать ещё один удар. В феврале 1895 г. в “Эсперантисте” появилась статья Льва Толстого “Благоразумие или вера?” Её содержание побудило русскую цензуру запретить дальнейшее распространение газеты в России. Таким образом “Эсперантист” потерял почти три четверти своих подписчиков и вскоре после этого вынужден был прекратить своё существование.
Но эсперанто выдержал и это потрясение. В начале декабря 1895 г. клуб эсперантистов в шведской Уппсале стал издавать газету под названием “Международный язык” (Lingvo Internacia). С 1900 г. в движении эсперанто обозначается прогресс. Материальное положение Заменгофа улучшилось. Во Франции многие интеллектуалы заинтересовались эсперанто и приступили к его изучению, а в начале 1903 г. берлинский книгоиздатель Жан Борель выпустил привлекательную брошюру об эсперанто тиражом несколько десятков тысяч экземпляров.
В августе 1905 г. в городке Булонь-сюр-Мер
на севере Франции состоялся первый Всемирный
Конгресс Эсперанто. 688 эсперантистов из
20 стран с энтузиазмом обсуждали успехи
нового языка. Заменгоф на открытии конгресса
сказал, что в Булони “встретились не французы
с англичанами, не русские с поляками, а
просто люди с людьми”. А профессор венского
университета Теодор Фуш описывал с большим
пафосом:
Благодать снизошла на человечество, вновь явив чудо Пятидесятницы. Все ощущали себя братьями, объединёнными под зелёным флагом надежды… Слёзы лились из глаз пожилых и серьёзных мужчин, католический священник обнимал протестантского пастора, а создатель нового языка Заменгоф бродил как во сне, дрожал всем телом, и не мог обрести спокойствие.
Но не все эсперантисты одобряли идеи Заменгофа. Француз Луи де Бофрон в 1900 г. решительно выступил против связи эсперанто с какой-либо идеологией.
Он подчёркивал практическое значение нового языка, видя в нём удобный инструмент, облегчающий международные контакты в коммерции, науке и туризме. Де Бофрон не приехал в Булонь-сюр-Мер. Идеалистические, почти мистические черты раннего эсперантистского движения отталкивали его и казались ему большой опасностью для успешного развития эсперанто.
Заменгоф пытался найти компромисс между своими личными пацифистскими убеждениями, которые разделяло большинство первых российских эсперантистов, и более трезвыми, реалистичными взглядами других, по большей части, французских эсперантистов.
К первому Всемирному Конгрессу он подготовил декларацию, которая была принята участниками. “Эсперантизм” в этой декларации определяется как
стремление распространить во всём мире нейтральный язык, который, “не вмешиваясь во внутреннюю жизнь народов и не ставя своей целью вытеснение существующих национальных языков”, предоставлял бы людям различных национальностей возможность общаться между собой; который мог бы служить примиряющим языком общественных институтов в тех странах, где представители различных национальностей ведут языковую борьбу; на котором могли бы публиковаться произведения, имеющие равный интерес для всех народов. Все остальные идеи и чаяния, которые тот или иной эсперантист связывает с эсперантизмом, являются сугубо частным делом, за которое эсперантизм не несёт ответственности.
Обратимся
к религиозным взглядам Заменгофа. Из процитированной
декларации ясно, что эсперанто в религиозном
и идеологическом отношении является нейтральным
языком. Следовательно, ни интерес к эсперанто,
ни принадлежность к эсперантскому сообществу
не предполагает принятия мировоззрения,
присущего Заменгофу. Заменгоф не был христианином,
но симпатизировал христианству и другим
религиям, открытым диалогу и сотрудничеству.
Сам Заменгоф так рассказывал о своём религиозном
развитии:
В детстве я верил в Бога и бессмертие души так, как учила меня религия, в которой я родился. Я не помню точно, когда я потерял религиозную веру. Но я помню, что высшая степень моего неверия была достигнута мной в возрасте 15 или 16 лет. Это время было самым мучительным в моей жизни. Всё моё существование потеряло в моих глазах всякий смысл и ценность.В возрасте 17 лет он ощутил в себе нечто новое: “я почувствовал, что, возможно, смерть не есть исчезновение”. В результате сформировалась вера в некую “могущественную бестелесную тайну”, которая одновременно является “великим источником любви и веры”, — о которых написал Заменгоф в 1905 г. в своей поэме “Молитва под зелёным стягом”. Он осознавал какое положительное влияние на человека оказывает вера:
Ребёнок неверующих родителей никогда не сможет обрести в своём сердце той радости и того тепла, что другим детям дарует церковь, традиционные ценности и присутствие Бога в душе. Как часто и жестоко страдает ребёнок атеиста, видя другого ребёнка, подчас очень бедного, но с радостным сердцем идущего в церковь, тогда как у этого ребёнка нет никаких правил жизни, никаких праздников, никаких традиций!Выступая перед молодыми христианами, Заменгоф говорил о себе:
Я лишь только свободомыслящий еврей, но… что может быть в мире лучше, чем полностью следовать учению Христа?Своего рода религиозная убежденность заставляла Заменгофа стремиться к миру, где царят любовь, вера и примирение. Выражение этого чувства нашло отражение в уже упомянутой выше “Молитве под зелёным стягом”.
Впечатления детства, а позже погромы в его родном Белостоке, вылились в твёрдое решение содействовать мирному сосуществованию народов. В своей речи на втором Всемирном Конгрессе Эсперанто в Женеве в 1906 г. Заменгоф рассказывал:
На улицах моего несчастного города озверевшие люди с топорами и баграми бросались, как жестокие звери, на мирных жителей, чья вина состояла лишь в том, что они говорили на другом языке и имели другую веру, чем те дикари. Из-за этого они раскраивали черепа и выкалывали глаза мужчинам и женщинам, немощным старикам и беспомощным детям! Мне не хотелось бы рассказывать вам о жутких подробностях бойни в Белостоке, но вам, эсперантистам, хочу сказать только, что очень высоки и крепки те стены, которые мы желаем сломить.Исходя из всего этого, Заменгоф заявил, что “с таким эсперанто, который должен служить только коммерции и практической пользе, мы не хотим иметь ничего общего” и что для него лично самое главное — “братство и справедливость между всеми людьми”.
Так же решительно, но не так открыто, как в деле разрушения языковых барьеров, Заменгоф выступал за взаимное сближение различных религий. Последняя строфа его “Молитвы под зелёным стягом” содержит слова: “Христиане, евреи и магометане — мы все дети Божьи”. Но на первом Всемирном Конгрессе, где он прочёл её в конце своей уже упомянутой речи, эти строки были выпущены, а сама поэма не была включена в первое издание “Основной Хрестоматии Эсперанто”, а в последующих изданиях она публиковалась без последней строфы.
Мерджери Боултон, автор англоязычной биографии Заменгофа писала:
Долгое время друзья Заменгофа вынуждали его идейно облегчить поэму, убрав шестую строфу, согласно которой все христиане, евреи и магометане, — сыновья Бога. Его христианские друзья из Франции опасались, что в эпоху Дрейфуса эта концепция скомпрометирует эсперанто в глазах многих людей.Так же острожен был Заменгоф и в отношении своих работ по “гиллелизму” и “гомаранизму”, представляющих собой учение о братстве всех народов. Название “гиллелизм” происходит от имени иудейского мудреца Гиллеля из Иерусалима, деятельность которого приходилась на период между 30 г. до Р.Х. и 10 г. по Р.Х. Поскольку учение было направлено не только против дискриминации евреев, Заменгоф позже поменял его название на “гомаранизм” (от эсперантского слова homarano — член человеческой семьи).
В 1901 г. Заменгоф подготовил, под псевдонимом Гомо Сум, трактат “Гиллелизм. Проект решения еврейского вопроса” и разослал его своим друзьям. Но только в 1906 г. он сделал эту работу достоянием публики, издав её анонимно как брошюру и статью в газете “Российский Эсперантист”. В обоих случаях он обращал внимание на то, что можно быть одновременно очень хорошим эсперантистом и в тоже время противником гиллелизма и, соответственно, гомаранизма. На Всемирном Конгрессе Эсперанто в 1912 г., проходившем в Кракове, Заменгоф попросил освободить его от всех официальных должностей в эсперантском движении, для того чтобы посвятить себя воплощению своих замыслов. Только после этого он почувствовал себя вправе издать под своим собственным именем брошюру “Гомаранизм”, которая вышла в свет в 1913 г. в Мадриде.
Некоторое представление о ней можно составить по следующим выдержкам:
II. В любом человеке я вижу только человека, и оцениваю каждого по его личным качествам и поступкам. Любое оскорбление или притеснение человека за то, что он, в отличие от меня, принадлежит иному народу с другим языком, другой религии, или к другому социальному классу, я рассматриваю как проявление варварства.Заменгоф опередил своё время. Его идеал взаимного уважения, взаимопонимания, равенства и мирного сосуществования религий и народов не потерял своей актуальности по сей день.III. Я полагаю, что всякая страна принадлежит не тому или иному народу, а полностью и в равной степени всем её жителям, независимо от их происхождения, языка и социального положения…